Una cosa de la que uno no se da cuenta cuando solo habla un idioma o vive en su país durante toda la vida es la cantidad de nombres propio religiosos que hay. Creo que poca gente en España identifica llamarse María, Jesús, José, David, Israel o Moisés con ser muy religioso. Sin embargo, aquí en Dinamarca algunos de esos nombres despiertan como poco sorpresa y en algunos casos incluso rechazo. El caso más claro es con Jesús. Aquí desde luego que sería impensable llamar a alguien en su equivalente danés. Es casi una blasfemia. Un poco como si en español a alguien lo bautizaran Dios. También resulta muy extraño para ellos que haya mujeres que tengan a Jesús o a José en su nombre propio. Es casi otra blasfemia, además de algo directamente incomprensible. Si se es mujer no se puede llamar José o Jesús, da igual que tenga un María delante. Y lo mismo pero al contrario valdría para los que, como Aznar, son hombres y llevan el María después.
En realidad en danés tenemos el ejemplo contrario. Aquí es muy habitual llamarse Christian o Kristian. De hecho sus reyes se suelen llamar así. La palabra significa literalmente cristiano, y antes de Ronaldo creo que en español (de España al menos) nadie hubiera llamado a su hijo Cristiano. Igual que no le llaman Judío o Budista.
En Dinamarca los nombres del Antiguo Testamento se suelen asociar a los judíos igual que los del islam a los musulmanes. Por eso, por lo general no encontrarás a nadie que se llame David o Moisés o similar sin ser judío, igual que tampoco encuentras a un Ibrahim o a un Mohammed sin ser musulmán.
Lo cierto es que para los españoles no está tan clara la relación entre los nombres y la religión, aunque sí sean capaz de verlo con el mencionado Cristiano. Y un detalle: en español no se entiende que Mohammed y Mahoma son la misma palabra. Aquí en danés no han desfigurado la palabra original tanto como nosotros, así que no queda duda.
¡Muy interesante, el tema, Lille!
ResponderEliminarLa verdad es que me gusta mucho tu estilo. Tienes una facilidad innata para explicar acontecimientos de una forma clara, amena, argumentada... ¿Nunca te has propuesto escribir un libro?
¡Te sigo todos los días!
Saludos desde Barcelona
Blanca
Pues no se, conozco daneses Daniel´es, Benjamin´es, Jens´es (Juan); Hans´es(Juan otra vez); Jan´es( y otra vez Juan); John´s(Otra vez Juan!)y otros del antiguo y nuevo testamento a patadas, y no son judios. Y lo de Mohammed y Mahoma a lo mejor es por que lo han usado menos y desde hace(relativamente) menos tiempo, así que no tuvieron tiempo de hacer su propia version del nombre.... Aparte, el nombre de Christian es relativamente común en España también. Antes de ronaldo, sin duda.Al menos para mí, que hasta los tengo de sobrinos. Mi hijastra deanesa se llama Josefine, pero la suelen llamar jose (entiendase pronunciacion danesa....)
ResponderEliminarMuchos extranjeros me han comentado lo mismo al oir "Jesús", dicen que para ellos es muy chocante y hasta han llegado a soltar que suena un poco "mad" xD
ResponderEliminarLo que no entiendo es por qué hemos traducido Mahoma, si en ningún idioma se ha hecho.Una vez llegué a la conclusión de que pudiera haber sido para hacer como una "diferencia" entre el nombre y su profeta. Pero quizás sean paranoias mías ;D
Un saludo!
Jaja, eso de que ser llamado Jesús es chocante me lo han dicho varios extranjeros! Dicen que hasta les suena un poco "mad" xD
ResponderEliminarLo que no sé es por qué traducimos la palabra Mohammed a Mahoma, ya que en ningún idioma se hace. Aunq ue una vez llegué a la conclusión de que podía haber sido para diferenciar a su profeta del resto de los hombres. Pero vamos, de ahí a que sea eso...
Saludos! :)