29 septiembre 2008

"Hispano" en vez de "español"

K está estudiando en un libro de español en el que pone bajo el título: "más de 2000 palabras básicas del español con variantes mexicanas y argentinas". K, sorprendido me pregunta si no tendrían que poner "variantes españolas, mexicanas y argentinas". Y yo no puedo estar más de acuerdo con su observación. El problema es que solo tenemos una palabra, español, para definir tanto al idioma general como a la variante de nuestro país, España. Y eso en realidad es un error, porque lo hace confuso y además da la idea de que el verdadero español es el de España, deslegitimando injustamente las otras variedades y elevando la nuestra a norma.

Buscando una solución creo que lo mejor sería hablar de hispano para referirnos al idioma general y español para referirnos a la variante de España, con el mismo nivel que argentino, mexicano, peruano, etc.

votar





5 comentarios:

  1. Algo gracioso/curioso al respecto. Cuando estuve en Ecuador, si yo no decia nada la gente me decia espa~ol, pero si yo decia espa~ol primero me decian "Castellano, no espa~ol, espa~ol es lo que hablais en Espa~a". A lo que me pregunto yo, sera que hispanoamerica sigue siendo parte de la corona de Castilla y por eso hablan castellano.

    Nunca hice el chiste por alli, por si se ofendian, pero curioso el detalle es un rato.

    ResponderEliminar
  2. Decía un profe de mi universidad, que en todo elmundo se habla español, menos en españa, que se habla castellano.
    El español es español, y es lo que se habla en todos los sitios. Ya luego hay variantes. No todas las variantes que hay en España son iguales. Dentro del Español de España hay dialectos.
    Y por aquí, no veas lo que se oye. Es muy gracioso cuando teines niños de diferentes países y dices algo, no te entienden, les preguntas "¿Tú cómo lo dices?", y cada uno sale con una cosa.
    Aquí, una de las cosas más extendidas, es el " Te llamo patrás", como " I'll call you back"
    Tengo que poner un post sobre las palabras marinovio y amigovio

    ResponderEliminar
  3. Ayer voluntariamente dejé de incluir el término castellano, porque lo veo problemático. Dentro de España, como dice Nehmila, hay muchas variantes del idioma, y yo diría que castellano es la variante del centro del país, de Castilla. Entonces los catalanes, canarios, vascos, asturianos, cántabros, gallegos, etc., lo que hablarían, como los de Castilla, en mi opinión sería español, opuesto al idioma general de tantos países que yo propongo llamar hispano porque no hace referencia a España, elimina la confusión y el colonialismo por nuestra parte.

    Por otra parte, que los de fuera de España llamen a su idioma castellano para mí, como dice A también es un error que se debe a su rechazo a usar el término español por la necesidad de indicar que no hablan la misma variante que en España. Por eso, habría que encontrar otra palabra neutra, que no indique una región de España (como castellano) ni un país (como español).

    Para eso hispano me parece el término más adecuado. Indica que el idioma tiene su origen en la península ibérica en la antigua zona romana de Hispania (opuesta a la Lusitania portuguesa), pero no se centra solo en ella. Sus descendientes, que no son solo los españoles sino todos los hispanos hablarían ese idioma común.

    En cuanto a latino me parece también que invita a errores. Debería incluir entonces a los que hablan otras lenguas descendientes del latín, como rumano, italiano, catalán, portugués, provenzal, etc.

    Conclusión: aunque como no soy académica ni tengo ningún peso en la creación de estándares no va a dar ningún resultado mi propuesta, yo seguiría insistiendo en que lo correcto sería usar un vocablo diferente para referirse al idioma, y yo propongo hispano.

    ResponderEliminar
  4. Pero vamos, que no veo la diferencia entre lo del espa~ol y en llamarle ingles a lo que hablan en Inglaterra y otros cuantos paises en diferentes lugares, no? No deberian estos sentirse ofendidos y decir que hablan otra cosa, en lugar de ingles?

    ResponderEliminar
  5. Pues en Mexico normalmente decimos español, es raro usar castellano, latino o similares, creo que solo en las noticias y una que otra vez he escuchado "hispano" aunque no estaria mal, pero a fin de cuentas no deja de ser español, aunque en cada lugar algunas palabras cambian, incluso en el norte de Mexico las personas hablan un poco diferente a los del sur.

    ResponderEliminar

Si tienes problemas para dejar tu comentario, vuelve a pulsar en "Publicar". Casi siempre con insistir un par de veces funciona. Si no también puedes enviármelo a mi email en lilleskvat(a)gmail.com